AB | En God zei: Dat de wateren van onder de hemel in één plaats verzameld worden en dat het droge zichtbaar wordt en het was zo. |
SV | En God zeide: Dat de wateren van onder den hemel in een plaats vergaderd worden, en dat het droge gezien worde! En het was alzo. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃ |
Trans. | wayyō’mer ’ĕlōhîm yiqqāwû hammayim mitaḥaṯ haššāmayim ’el-māqwōm ’eḥāḏ wəṯērā’eh hayyabāšâ wayəhî-ḵēn: |
AC | ט ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן |
ASV | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
BE | And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. |
Darby | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry [land] appear. And it was so. |
ELB05 | Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. |
LSG | Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. |
Sch | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einen Ort, daß man das Trockene sehe! Und es geschah also. |
Web | And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry land appear: and it was so. |